Se necesita ayuda para continuar con Kaizoku Sentai Gokaiger

 

Debido a que nuestro adaptador de la serie, ha comenzado clases, va a tener menos tiempo, debido a los estudios, de dedicarse a trabajar con esta serie, por lo que no quisieramos retrazar la salida de los capitulos semanales ya que esta serie es favorita de muchos, por lo que estamos buscando personas intersadas en ayudarnos con la adaptacion de los scripts en ingles que nos envia GUIS y llevarlos a un espanol neutro.

Las personas interesadas deberan enviar un email a kamikaxxe@tokuriders.com indicando sus datos y nick en el foro si es que lo tuvieran.

La persona debe tener un buen nivel de comprension de lectura y escritura y tener compromiso para trabajar la serie.

 

KamiKaxxe

This entry was posted in Noticias and tagged . Bookmark the permalink.

20 Responses to Se necesita ayuda para continuar con Kaizoku Sentai Gokaiger

  1. Antimesias says:

    en red falcon tbn estan sacando gokaiger, mejor por q no se alian y sacan un proyecto los 2 al mismo tiempo y en colaboracion mutua?

  2. AMAZON_RIDER says:

    creo que yo podria ayudar ,pero el episodio 10 ya esta se tendria que seguir con el 11??

  3. KamiKaxxe says:

    No podriamos, nosotros usamos scripts autorizados y con los creditos originales, no usamos scripts sin creditos, tenemos nuestra manera de trabajar

  4. shinkenred says:

    si de verdad ahorita estamos necesitando gente… mientras mas ayuda tengamos y se apeguen a como hemos venido trabajando en los 9 episodios previos todo bien…

  5. Pero si sigue otra persona, que no le cambie el tipo de fuente y todo lo demás, porque quedan feos, digo yo

  6. KamiKaxxe says:

    Gracias por la gran acogida y las muestras de ayuda, presentadas

  7. Leotaku says:

    Yo creo que el adaptador solo tiene que hacer una buena traduccion (como se ha hecho) y no meterse tanto con lo del tipo de letra o esos detalles. Bueno mi poca experiencia en el fansubeo la pongo a disposicion si hace falta. Saludos

  8. KamiKaxxe says:

    el traductor solo traduce, lo demas se hace aparte.
    Como me vienen diciendo por correo, cada persona es libre de traducir y hacer su version que quiera, lo unico que siempre pedimos es que den los creditos respectivos de donde es el script que han tomado para adaptarlo del ingles como Overtime, los que han hecho trabajo de Fansub saben bien que el trabajo mas pesado antes de adaptar es hacer los tiempos que para un episodio de 24 minutos puede llegar a 2 horas como minimo, los esfuerzos de las personas deben ser tomados en consideracion y pedir permiso para usarlos, generalmente los subs flotantes que comparten en ingles son solo para verlo como flotante y no se autoriza para usarlo en trabajos de fansub (hardsubs) SIN PERMISO. por eso nosotros pedimos permiso para hacerlo, nada costaria usarlos y ya. Creditos a los que se merecen tenerlos.

    Es el motivo por el que Overtime quiere dejar de hacer subtitulos softsubs porque usan los suyos sin permiso

  9. Zeromaru X says:

    Sigo Gokaiger de Tokuriders, así que si necesitan un traductor, me especializo. Cualquier ayuda que necesiten, estoy con mi tiempo 100% disponible para esto.

  10. yo les podria ayudar con la gramatica, me mandan un libreto en word y yo les ayudo con la gramatica y expreciones

  11. shinkenred says:

    el aegisub que es con lo que trabajo tiene su corrector…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s